Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Ruski-Engleski - Ушёл в мир живых...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: RuskiEngleski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Ушёл в мир живых...
Tekst
Poslao Siberia
Izvorni jezik: Ruski

Ушёл в мир живых...

Naslov
He went into the world of the ...
Prevođenje
Engleski

Preveo Felicitas
Ciljni jezik: Engleski

He went into the world of the living...
Primjedbe o prijevodu
He/I/You/She
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 30 siječanj 2010 10:35





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

27 siječanj 2010 00:02

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Felicitas,
What is the subject of this line?

29 siječanj 2010 16:29

lilian canale
Broj poruka: 14972
Felicitas? Are you there?

29 siječanj 2010 16:35

Felicitas
Broj poruka: 76
yep, I'm here. I'm sorry I just didn't quite get the question.
If you are asking about what is the Russian ariant about - it is based on a game of words: in Russian there's a phrase like "уйти в мир мертвых" = "to go into the world of the dead", that is "to pass away", "to die". I think it is some kind of its opposite

29 siječanj 2010 16:37

lilian canale
Broj poruka: 14972
I'm asking about the verb. Is it infinitive or simple past? Is it I/you/he or what?

29 siječanj 2010 16:45

Felicitas
Broj poruka: 76
oh I'm sorry
It's "he"

29 siječanj 2010 16:54

Siberia
Broj poruka: 611
"Living" (adj.) instead of "alive" should clear it a bit more.
I/you/(s)he are the possible variants.
And the verb is in past simple.

P.S. Sorry for interference

29 siječanj 2010 18:28

lilian canale
Broj poruka: 14972
Thanks Siberia, that was really useful