Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - रूसी-अंग्रेजी - Ушёл в мир живых...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: रूसीअंग्रेजी

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Ушёл в мир живых...
हरफ
Siberiaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: रूसी

Ушёл в мир живых...

शीर्षक
He went into the world of the ...
अनुबाद
अंग्रेजी

Felicitasद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

He went into the world of the living...
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
He/I/You/She
Validated by lilian canale - 2010年 जनवरी 30日 10:35





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 जनवरी 27日 00:02

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Felicitas,
What is the subject of this line?

2010年 जनवरी 29日 16:29

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Felicitas? Are you there?

2010年 जनवरी 29日 16:35

Felicitas
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 76
yep, I'm here. I'm sorry I just didn't quite get the question.
If you are asking about what is the Russian ariant about - it is based on a game of words: in Russian there's a phrase like "уйти в мир мертвых" = "to go into the world of the dead", that is "to pass away", "to die". I think it is some kind of its opposite

2010年 जनवरी 29日 16:37

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
I'm asking about the verb. Is it infinitive or simple past? Is it I/you/he or what?

2010年 जनवरी 29日 16:45

Felicitas
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 76
oh I'm sorry
It's "he"

2010年 जनवरी 29日 16:54

Siberia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 611
"Living" (adj.) instead of "alive" should clear it a bit more.
I/you/(s)he are the possible variants.
And the verb is in past simple.

P.S. Sorry for interference

2010年 जनवरी 29日 18:28

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Thanks Siberia, that was really useful