Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - エスペラント-英語 - Saluton kara Sinjorino. Mi pardonas vin ke mi...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: エスペラントスペイン語英語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 科学

タイトル
Saluton kara Sinjorino. Mi pardonas vin ke mi...
テキスト
aguilanegradelnorte@hotma様が投稿しました
原稿の言語: エスペラント

Saluton kara Sinjorino.
ĉu vi memoras min? Mi interparolis kun vi pere de babilejo.
Mi pardonas vin ke mi ne skribis lpi frue.
Mi forgesis kien mi donis vian adreson.
Mi volus demandi vin ĉu vi instruos min vian lingvon.
Mi salutas vin.

タイトル
Greetings dear madam...
翻訳
英語

Tzicu-Sem様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Greetings dear madam,
Do you remember me? I talked with you on a chat over the Internet.
Forgive me for not writing earlier.
I forgot your address.
I would like to ask you if you will teach me your language.
Best regards.


翻訳についてのコメント
Perhaps "dear madam" is too formal, but I can't find something else without losing the exact words in the source language.
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 12月 2日 12:24





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 11月 28日 21:30

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Tzicu,

Just a couple of minor details:

on chat ---> on a chat
writting ---> writing

2009年 11月 28日 21:31

Tzicu-Sem
投稿数: 493
Oops.
Thanks Lili.

2009年 11月 28日 21:37

lilian canale
投稿数: 14972
So, please edit those corrections, OK?

2009年 12月 1日 16:32

lilian canale
投稿数: 14972
Tzicu?

2009年 12月 1日 23:19

Tzicu-Sem
投稿数: 493
I appologize, Lili. I got used to the fact that I'm not allowed to undergo changes after I did the translations. But that's the case only if and when the translation has been sent to the poll, right?
Thanks Lili

P.S. Corrections made.