Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ヘブライ語-英語 - תודה לאל, להתראות במבצע הבא - "מצה שמורה

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ヘブライ語英語

カテゴリ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
תודה לאל, להתראות במבצע הבא - "מצה שמורה
テキスト
basik様が投稿しました
原稿の言語: ヘブライ語

תודה לאל, להתראות במבצע הבא - "מצה שמורה
翻訳についてのコメント
komentarz 18.01

タイトル
Thank God...
翻訳
英語

fatsrir様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Thank God, see you on the next campaign - "matza shmura"
翻訳についてのコメント
the current IDF campaign is called "oferet yetzuka" because of hanukka, and on passover it will be "matza shmura"
matza - unleavened bread made from flour and water, eaten on Passover.
shmura - reserved
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 2月 17日 23:25





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 2月 10日 17:10

libera
投稿数: 257
My suggestion:
'see you next time, in the "Matza Shmura" operation'

2009年 2月 10日 23:12

milkman
投稿数: 773
Libera is right about the second part.
The "Thank God" is there too

2009年 2月 10日 23:36

lilian canale
投稿数: 14972
Milkman, how did you manage to vote twice on this translation?

2009年 2月 10日 23:38

milkman
投稿数: 773
I wonder too

2009年 2月 10日 23:39

lilian canale
投稿数: 14972
jp?

CC: cucumis

2009年 2月 12日 12:41

cucumis
投稿数: 3785
I will look at this problem right now.

[edit]
OK it should be corrected now. You shoulf never seen again 2 votes from teh same person on a poll. I hope so...

2009年 2月 17日 21:30

lilian canale
投稿数: 14972
well, fatsrir...Will you edit anything?

2009年 2月 17日 22:56

fatsrir
投稿数: 38
no, i don't think I need to.
it is a campaign and not an operation.
an operation refers to something small scaled, and a campaign is something in a larger scale, such as the one we had in hanukka.
I think the way I translated it is excellnet, it conveys the message precisely.