Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - عبري-انجليزي - תודה לאל, להתראות במבצע הבא - "מצה שמורה

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: عبريانجليزي

صنف جملة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
תודה לאל, להתראות במבצע הבא - "מצה שמורה
نص
إقترحت من طرف basik
لغة مصدر: عبري

תודה לאל, להתראות במבצע הבא - "מצה שמורה
ملاحظات حول الترجمة
komentarz 18.01

عنوان
Thank God...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف fatsrir
لغة الهدف: انجليزي

Thank God, see you on the next campaign - "matza shmura"
ملاحظات حول الترجمة
the current IDF campaign is called "oferet yetzuka" because of hanukka, and on passover it will be "matza shmura"
matza - unleavened bread made from flour and water, eaten on Passover.
shmura - reserved
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 17 شباط 2009 23:25





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

10 شباط 2009 17:10

libera
عدد الرسائل: 257
My suggestion:
'see you next time, in the "Matza Shmura" operation'

10 شباط 2009 23:12

milkman
عدد الرسائل: 773
Libera is right about the second part.
The "Thank God" is there too

10 شباط 2009 23:36

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Milkman, how did you manage to vote twice on this translation?

10 شباط 2009 23:38

milkman
عدد الرسائل: 773
I wonder too

10 شباط 2009 23:39

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
jp?

CC: cucumis

12 شباط 2009 12:41

cucumis
عدد الرسائل: 3785
I will look at this problem right now.

[edit]
OK it should be corrected now. You shoulf never seen again 2 votes from teh same person on a poll. I hope so...

17 شباط 2009 21:30

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
well, fatsrir...Will you edit anything?

17 شباط 2009 22:56

fatsrir
عدد الرسائل: 38
no, i don't think I need to.
it is a campaign and not an operation.
an operation refers to something small scaled, and a campaign is something in a larger scale, such as the one we had in hanukka.
I think the way I translated it is excellnet, it conveys the message precisely.