Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Hebraiskt-Enskt - תודה לאל, להתראות במבצע הבא - "מצה שמורה

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: HebraisktEnskt

Bólkur Setningur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
תודה לאל, להתראות במבצע הבא - "מצה שמורה
Tekstur
Framborið av basik
Uppruna mál: Hebraiskt

תודה לאל, להתראות במבצע הבא - "מצה שמורה
Viðmerking um umsetingina
komentarz 18.01

Heiti
Thank God...
Umseting
Enskt

Umsett av fatsrir
Ynskt mál: Enskt

Thank God, see you on the next campaign - "matza shmura"
Viðmerking um umsetingina
the current IDF campaign is called "oferet yetzuka" because of hanukka, and on passover it will be "matza shmura"
matza - unleavened bread made from flour and water, eaten on Passover.
shmura - reserved
Góðkent av lilian canale - 17 Februar 2009 23:25





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

10 Februar 2009 17:10

libera
Tal av boðum: 257
My suggestion:
'see you next time, in the "Matza Shmura" operation'

10 Februar 2009 23:12

milkman
Tal av boðum: 773
Libera is right about the second part.
The "Thank God" is there too

10 Februar 2009 23:36

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Milkman, how did you manage to vote twice on this translation?

10 Februar 2009 23:38

milkman
Tal av boðum: 773
I wonder too

10 Februar 2009 23:39

lilian canale
Tal av boðum: 14972
jp?

CC: cucumis

12 Februar 2009 12:41

cucumis
Tal av boðum: 3785
I will look at this problem right now.

[edit]
OK it should be corrected now. You shoulf never seen again 2 votes from teh same person on a poll. I hope so...

17 Februar 2009 21:30

lilian canale
Tal av boðum: 14972
well, fatsrir...Will you edit anything?

17 Februar 2009 22:56

fatsrir
Tal av boðum: 38
no, i don't think I need to.
it is a campaign and not an operation.
an operation refers to something small scaled, and a campaign is something in a larger scale, such as the one we had in hanukka.
I think the way I translated it is excellnet, it conveys the message precisely.