Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



19翻訳 - スペイン語-エスペラント - Si hubiese sido una ráfaga de viento...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 中国語簡体字英語 スペイン語ポルトガル語フランス語ドイツ語エスペラントギリシャ語ロシア語イタリア語ラテン語

タイトル
Si hubiese sido una ráfaga de viento...
テキスト
cacue23様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語 lilian canale様が翻訳しました

Si hubiese sido una ráfaga de viento, no habría sido tan eterna. Si hubiese sido un sueño, no habría sido tan real. Dejas caer tu cabeza en silencio y por mucho sufro.

タイトル
Se tio estus ventfrapo, ne estus tiel eterna
翻訳
エスペラント

goncin様が翻訳しました
翻訳の言語: エスペラント

Se tio estus ventfrapo, ne estus tiel eterna. Se tio estus revo, ne estus tiel fakta. Vi lasas fali vian kapon silente kaj mi suferas dum multe da tempo.
最終承認・編集者 goncin - 2008年 12月 16日 10:56