Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



19Tradução - Espanhol-Esperanto - Si hubiese sido una ráfaga de viento...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : Chinês simplificadoInglêsEspanholPortuguês europeuFrancêsAlemãoEsperantoGregoRussoItalianoLatim

Título
Si hubiese sido una ráfaga de viento...
Texto
Enviado por cacue23
Idioma de origem: Espanhol Traduzido por lilian canale

Si hubiese sido una ráfaga de viento, no habría sido tan eterna. Si hubiese sido un sueño, no habría sido tan real. Dejas caer tu cabeza en silencio y por mucho sufro.

Título
Se tio estus ventfrapo, ne estus tiel eterna
Tradução
Esperanto

Traduzido por goncin
Idioma alvo: Esperanto

Se tio estus ventfrapo, ne estus tiel eterna. Se tio estus revo, ne estus tiel fakta. Vi lasas fali vian kapon silente kaj mi suferas dum multe da tempo.
Último validado ou editado por goncin - 16 Dezembro 2008 10:56