Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



19Traduction - Espagnol-Esperanto - Si hubiese sido una ráfaga de viento...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Chinois simplifiéAnglaisEspagnolPortugaisFrançaisAllemandEsperantoGrecRusseItalienLatin

Titre
Si hubiese sido una ráfaga de viento...
Texte
Proposé par cacue23
Langue de départ: Espagnol Traduit par lilian canale

Si hubiese sido una ráfaga de viento, no habría sido tan eterna. Si hubiese sido un sueño, no habría sido tan real. Dejas caer tu cabeza en silencio y por mucho sufro.

Titre
Se tio estus ventfrapo, ne estus tiel eterna
Traduction
Esperanto

Traduit par goncin
Langue d'arrivée: Esperanto

Se tio estus ventfrapo, ne estus tiel eterna. Se tio estus revo, ne estus tiel fakta. Vi lasas fali vian kapon silente kaj mi suferas dum multe da tempo.
Dernière édition ou validation par goncin - 16 Décembre 2008 10:56