Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



19翻訳 - 中国語簡体字-ポルトガル語 - 仅仅是一阵风也罢了,却偏偏这么永恒。仅仅是一个梦也罢了,却偏偏这么真实。你低头不语,我百受煎熬。...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 中国語簡体字英語 スペイン語ポルトガル語フランス語ドイツ語エスペラントギリシャ語ロシア語イタリア語ラテン語

タイトル
仅仅是一阵风也罢了,却偏偏这么永恒。仅仅是一个梦也罢了,却偏偏这么真实。你低头不语,我百受煎熬。...
テキスト
cacue23様が投稿しました
原稿の言語: 中国語簡体字

仅仅是一阵风也罢了,却偏偏这么永恒。仅仅是一个梦也罢了,却偏偏这么真实。你低头不语,我百受煎熬。

タイトル
Se tivesse sido uma rajada de vento...
翻訳
ポルトガル語

Planet-blau様が翻訳しました
翻訳の言語: ポルトガル語

Se tivesse sido uma rajada de vento, não tinha sido tão eterna. Se tivesse sido um sonho, não tinha sido tão real. Silenciosamente deixas cair a cabeça e por muito sofro.
翻訳についてのコメント
Notas:
1. "tão eterna" só é aceitavel porque se trata de um texto poético...
2. Tradução efectuada a partir das versões em língua inglesa e espanhola.
最終承認・編集者 Sweet Dreams - 2008年 12月 10日 22:06