Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-ルーマニア語 - Amore, il primo raggio di sole è per te così...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語ルーマニア語スペイン語

カテゴリ 思考 - 愛 / 友情

タイトル
Amore, il primo raggio di sole è per te così...
テキスト
bluefrog_181様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

Amore, al mattino il primo raggio di sole è per te così come al tramonto il riflesso della luna sul mare. Vorrei esserti sempre vicino per parlarti,per guardarti, per accarezzarti per godere con te. Non devi temere niente ma solo vivere intensamente e senza limiti questa storia.Ti amo ! RIC

タイトル
Iubito, pentru tine, prima rază de soare ....
翻訳
ルーマニア語

MÃ¥ddie様が翻訳しました
翻訳の言語: ルーマニア語

Iubito, pentru tine, prima rază de soare a dimineţii este aşa cum sunt reflexiile lunii în mare, la apus. Vreau să îţi fiu alături mereu, pentru a-ţi vorbi, pentru a te putea privi, pentru a te mângîia şi a mă bucura alături te tine. Nu trebuie să te temi de nimic, doar trăieşte intens şi fără limite această poveste. Te iubesc. RIC
翻訳についてのコメント
alt.:
Iubire, dimineaţa, prima rază de soare este pentru tine la fel ca reflexia lunii în mare, la apus. Vreau să îţi fiu mereu aproape, să-ţi vorbesc, să te privesc, să te alint şi să mă simt bine alături de tine. Nu trebuie să îţi fie teamă de nimic, trebuie doar să trăieşti intens şi fără limite această poveste. Te iubesc. RIC
最終承認・編集者 azitrad - 2008年 11月 8日 09:16





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 11月 7日 12:06

raykogueorguiev
投稿数: 244
"..per quardarti.." non significa "..avea grijă de tine.." ("...avere cura di te..." ) ;
ma nel vero senso della parola: "..Mă uit la tine în faţă..."

2008年 11月 7日 12:05

raykogueorguiev
投稿数: 244

2008年 11月 7日 12:46

MÃ¥ddie
投稿数: 1285
Upss!
I'll edit, thank you very much Rayko!

Maddie