Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Italiensk-Rumensk - Amore, il primo raggio di sole è per te così...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: ItalienskRumenskSpansk

Kategori Tanker - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
Amore, il primo raggio di sole è per te così...
Tekst
Skrevet av bluefrog_181
Kildespråk: Italiensk

Amore, al mattino il primo raggio di sole è per te così come al tramonto il riflesso della luna sul mare. Vorrei esserti sempre vicino per parlarti,per guardarti, per accarezzarti per godere con te. Non devi temere niente ma solo vivere intensamente e senza limiti questa storia.Ti amo ! RIC

Tittel
Iubito, pentru tine, prima rază de soare ....
Oversettelse
Rumensk

Oversatt av MÃ¥ddie
Språket det skal oversettes til: Rumensk

Iubito, pentru tine, prima rază de soare a dimineţii este aşa cum sunt reflexiile lunii în mare, la apus. Vreau să îţi fiu alături mereu, pentru a-ţi vorbi, pentru a te putea privi, pentru a te mângîia şi a mă bucura alături te tine. Nu trebuie să te temi de nimic, doar trăieşte intens şi fără limite această poveste. Te iubesc. RIC
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
alt.:
Iubire, dimineaţa, prima rază de soare este pentru tine la fel ca reflexia lunii în mare, la apus. Vreau să îţi fiu mereu aproape, să-ţi vorbesc, să te privesc, să te alint şi să mă simt bine alături de tine. Nu trebuie să îţi fie teamă de nimic, trebuie doar să trăieşti intens şi fără limite această poveste. Te iubesc. RIC
Senest vurdert og redigert av azitrad - 8 November 2008 09:16





Siste Innlegg

Av
Innlegg

7 November 2008 12:06

raykogueorguiev
Antall Innlegg: 244
"..per quardarti.." non significa "..avea grijă de tine.." ("...avere cura di te..." ) ;
ma nel vero senso della parola: "..Mă uit la tine în faţă..."

7 November 2008 12:05

raykogueorguiev
Antall Innlegg: 244

7 November 2008 12:46

MÃ¥ddie
Antall Innlegg: 1285
Upss!
I'll edit, thank you very much Rayko!

Maddie