Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10翻訳 - ポルトガル語-英語 - P... pouco tempo que a gente se conhece de...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポルトガル語英語

カテゴリ 自由な執筆 - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
P... pouco tempo que a gente se conhece de...
テキスト
Muniki様が投稿しました
原稿の言語: ポルトガル語

P...
Pouco tempo que a gente se conhece de verdade e eu já gosto de você como se te conhecesse de outra vida!!!!!
Quero passar o resto dos meus dias perto de você,
e não importa o que aconteça, você tá guardado pra sempre num lugar onde ninguém nunca poderá tirar....:no meu coração!
Pode contar sempre comigo,viu?!
Te gosto
Te gosto muito....
翻訳についてのコメント
dos EUA

タイトル
P...
翻訳
英語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

P...
We have really known each other for a short time and I like you as if I knew you from another life!!!
I want to spend the rest of my days close to you, and whatever happens, you are kept forever in a place from where nobody will ever be able to take away...: in my heart!
You can always rely on me, OK?
I like you, I like you so much...
最終承認・編集者 Francky5591 - 2008年 10月 13日 15:22





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 10月 12日 17:16

Lucasbrezende
投稿数: 3
P...
We have really known each other for a short time and I like you as if I knew you from another life!!!
I want to spend the rest of my days close to you, and whatever happens, you are kept forever in a place from where nobody will ever be able to take away...: in my heart!
You can always count on me, OK?
I like you, I like you so much...

2008年 10月 12日 17:22

lilian canale
投稿数: 14972
Lucasbrezende,

Can you tell me why you voted against this translation ?
You just changed "rely on" into "count on" which is exactly the same!