Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - イタリア語 - Nell’epoca della ridondanza mediatica e della...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語英語

カテゴリ 説明 - 芸術 / 作成 / 想像

タイトル
Nell’epoca della ridondanza mediatica e della...
翻訳してほしいドキュメント
Xini様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

Nell’epoca della ridondanza mediatica e della superficialità, [titolo] si pone come un tentativo di recuperare l’essenzialità. Il brano è infatti costruito limitando al massimo il materiale disponibile: l’unica sorgente (peraltro artificiale) utilizzata è il click, ovvero l’impulso.
Questo elemento, che rappresenta tutta l’energia in potenza concentrata in un solo istante, richiama l’ascoltatore a una ricognizione degli spazi semiotici più stretti, dove ogni minimo tratto distintivo è pertinente.
La drammaturgia musicale estrae di volta in volta, dalla massa globalizzata, le caratteristiche peculiari di ogni singolo individuo rivendicandone il diritto di idenìtità. Il materiale infine si scioglie ed esplode in maniera imprevedibile, creando un nuovo universo di inusitate relazioni.
翻訳についてのコメント
This is preferably for Tantine, when her holidays are out :)
2008年 10月 10日 17:44