Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ギリシャ語-オランダ語 - ΕΥΧΕΣ

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語オランダ語セルビア語

カテゴリ 口語体の

タイトル
ΕΥΧΕΣ
テキスト
bkleinbreteler様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

ΝΑ ΖΗΣΕΤΕ,ΝΑ ΕΙΣΤΕ ΑΓΑΠΗΜΕΝΟΙ ΓΙΑ ΠΑΝΤΑ
ΝΑ ΕΙΣΤΕ ΕΥΤΥΧΙΣΜΕΝΟΙ ΜΑΖΙ

タイトル
wens
翻訳
オランダ語

bkleinbreteler様が翻訳しました
翻訳の言語: オランダ語

ik wens jullie nog vele jaren, dat jullie maar altijd van elkaar mogen houden, en gelukkig samen mogen zijn
最終承認・編集者 Lein - 2008年 9月 18日 15:13





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 9月 4日 20:46

AspieBrain
投稿数: 212
ik wens jullie nog vele jaren, dat jullie maar alijd van elkaar mogen houden, en gelukkig samen mogen zijn

2008年 9月 15日 21:29

Lein
投稿数: 3389
bkleinbreteler, ik geloof dat Aspiebrain hier het woord 'samen' mist. Klopt dat, Aspiebrain? Ben je het hier mee eens bkleinbreter? Zoja, zou je het dan willen aanpassen? Bedankt!

CC: AspieBrain

2008年 9月 16日 07:18

AspieBrain
投稿数: 212
klopt! ΝΑ ΕΙΣΤΕ ΕΥΤΥΧΙΣΜΕΝΟΙ "ΜΑΖΙ" = gelukkig "samen" mogen zijn