Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - アラビア語-オランダ語 - انا اسف حاسس اني مقصر معك

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: アラビア語オランダ語英語 ドイツ語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
انا اسف حاسس اني مقصر معك
テキスト
kurdgirl様が投稿しました
原稿の言語: アラビア語

كيفك

ولله اشتقتلك

انا اسف حاسس اني مقصر معك

بس ولله كنت مشغول د

بحبك بحبك
翻訳についてのコメント
Please translate the sentences for me.
I've got a friend on MSN which sometimes talks to me in Arabic but I can't read Arabic.
But I really need to know what he's saying/meaning with this sentences.
By the way; he is Syrian.

タイトル
Sorry, ik voel dat ik misdadiger met jou ben
翻訳
オランダ語

C.K.様が翻訳しました
翻訳の言語: オランダ語

Hoe gaat het met jou?

Ik heb je echt gemist

Sorry, ik voel dat ik me misdadig heb gedragen tegenover jou.

Maar, ik had het echt druk

Ik hou van jou ik hou van jou
最終承認・編集者 Lein - 2008年 8月 26日 14:34





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 8月 20日 16:36

Lein
投稿数: 3389
Hallo CK,

'Sorry, ik voel dat ik misdadiger met jou ben'

Deze zin klinkt niet lekker. Er mist in ieder geval een lidwoord: (...) een misdadiger (...)

Kan het hier misschien ook zijn 'ik voel dat ik me misdadig (of: schandalig, maar dat is minder sterk) gedraag (gedragen heb?) tegenover jou' ? Dat klinkt wat gebruikelijker in het Nederlands.

2008年 8月 21日 16:25

Lein
投稿数: 3389
C.K., wat vind jij?

2008年 8月 21日 19:21

C.K.
投稿数: 173
Lein,

Je hebt gelijk, dat klink meer correct
Bedankt,

C.K.