Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スウェーデン語-英語 - När man lägger papp pÃ¥ taket ska pappen överlappa...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語ポーランド語英語

カテゴリ 説明

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
När man lägger papp på taket ska pappen överlappa...
テキスト
petfal67様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

När man lägger papp på taket ska pappen överlappa varandra med 10 cm. Mellan dessa lager ska svart klister målas på så att det blir tätt.

All plåt ska tvättas med målartvätt innan det grundas och färdigstrykes.
翻訳についてのコメント
Har 2 polska snickare hemma som ska lägga nytt tak

タイトル
When installing roof paper, each strip
翻訳
英語

pias様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

When installing roof paper, each strip has to overlap the other by 10 cm. Between these layers, black glue must be applied to make the roof leakproof.

Every sheet metal shall be cleaned with Målartvätt before the primer and painting.
翻訳についてのコメント
"Målartvätt" is a product name. A product for removal of fat, carbon and contamination of painted surfaces.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 7月 17日 16:36





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 7月 17日 16:35

lilian canale
投稿数: 14972
Hi again!

I would change some pieces of vocabulary here.
I think the first sentence would sound better if you use "install" instead of "put on" for the paper. Also "each paper" could be "each stip", "overlap" instead of "cover"...

Well I think you will understand better if I copy/paste the text with the corrections in bold.

When installing roof paper, each strip has to overlap the other by 10 cm. Between these layers, black glue must be applied to make the roof watertight.

Every sheet metal shall be cleaned with Målartvätt before the primer and painting.


"watertight" could also be "leakproof"

Tell me if there's something that does not convey the original.


2008年 7月 17日 11:05

pias
投稿数: 8113
Thank you Lilian, I'll edit.