Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Sveda-Angla - När man lägger papp på taket ska pappen överlappa...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SvedaPolaAngla

Kategorio Klarigoj

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
När man lägger papp på taket ska pappen överlappa...
Teksto
Submetigx per petfal67
Font-lingvo: Sveda

När man lägger papp på taket ska pappen överlappa varandra med 10 cm. Mellan dessa lager ska svart klister målas på så att det blir tätt.

All plåt ska tvättas med målartvätt innan det grundas och färdigstrykes.
Rimarkoj pri la traduko
Har 2 polska snickare hemma som ska lägga nytt tak

Titolo
When installing roof paper, each strip
Traduko
Angla

Tradukita per pias
Cel-lingvo: Angla

When installing roof paper, each strip has to overlap the other by 10 cm. Between these layers, black glue must be applied to make the roof leakproof.

Every sheet metal shall be cleaned with Målartvätt before the primer and painting.
Rimarkoj pri la traduko
"Målartvätt" is a product name. A product for removal of fat, carbon and contamination of painted surfaces.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 17 Julio 2008 16:36





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

17 Julio 2008 16:35

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi again!

I would change some pieces of vocabulary here.
I think the first sentence would sound better if you use "install" instead of "put on" for the paper. Also "each paper" could be "each stip", "overlap" instead of "cover"...

Well I think you will understand better if I copy/paste the text with the corrections in bold.

When installing roof paper, each strip has to overlap the other by 10 cm. Between these layers, black glue must be applied to make the roof watertight.

Every sheet metal shall be cleaned with Målartvätt before the primer and painting.


"watertight" could also be "leakproof"

Tell me if there's something that does not convey the original.


17 Julio 2008 11:05

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Thank you Lilian, I'll edit.