Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스웨덴어-영어 - När man lägger papp pÃ¥ taket ska pappen överlappa...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스웨덴어폴란드어영어

분류 설명들

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
När man lägger papp på taket ska pappen överlappa...
본문
petfal67에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어

När man lägger papp på taket ska pappen överlappa varandra med 10 cm. Mellan dessa lager ska svart klister målas på så att det blir tätt.

All plåt ska tvättas med målartvätt innan det grundas och färdigstrykes.
이 번역물에 관한 주의사항
Har 2 polska snickare hemma som ska lägga nytt tak

제목
When installing roof paper, each strip
번역
영어

pias에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

When installing roof paper, each strip has to overlap the other by 10 cm. Between these layers, black glue must be applied to make the roof leakproof.

Every sheet metal shall be cleaned with Målartvätt before the primer and painting.
이 번역물에 관한 주의사항
"Målartvätt" is a product name. A product for removal of fat, carbon and contamination of painted surfaces.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 7월 17일 16:36





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 7월 17일 16:35

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi again!

I would change some pieces of vocabulary here.
I think the first sentence would sound better if you use "install" instead of "put on" for the paper. Also "each paper" could be "each stip", "overlap" instead of "cover"...

Well I think you will understand better if I copy/paste the text with the corrections in bold.

When installing roof paper, each strip has to overlap the other by 10 cm. Between these layers, black glue must be applied to make the roof watertight.

Every sheet metal shall be cleaned with Målartvätt before the primer and painting.


"watertight" could also be "leakproof"

Tell me if there's something that does not convey the original.


2008년 7월 17일 11:05

pias
게시물 갯수: 8113
Thank you Lilian, I'll edit.