Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ノルウェー語-英語 - Er du solbrendt ? Du er brenheit jo

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ノルウェー語スウェーデン語英語 スペイン語ドイツ語

カテゴリ 文 - 愛 / 友情

タイトル
Er du solbrendt ? Du er brenheit jo
テキスト
Live93様が投稿しました
原稿の言語: ノルウェー語

Er du solbrendt ? Du er brenheit jo

タイトル
Are you tanned?
翻訳
英語

casper tavernello様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Are you tanned? Indeed, you are red-hot.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 7月 7日 15:48





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 7月 7日 10:41

Piagabriella
投稿数: 641
It seems to me like the meaning of the second phrase isn't exactly the same in the translation.

2008年 7月 7日 12:23

pias
投稿数: 8113
I don't know the proper name in english for "brenheit", but it's the same meaning as swedish "glödhet" (red-hot) I think that it should be: "Indeed, you are red-hot."

2008年 7月 7日 14:09

gamine
投稿数: 4611
I don't know the right word for "brenheit" but I think it's something to do with "
you are very hot"

2008年 7月 7日 14:35

lenab
投稿数: 1084
My first thougth when I read the Norwegian text was that someone had got burnt in the sun= "sunburned",(tanned is more about the colour), and therefor is "red-hot" as Pia suggests.

2008年 7月 7日 14:49

gamine
投稿数: 4611
Agree with Pias ans lenab.

2008年 7月 8日 03:19

casper tavernello
投稿数: 5057
Thank you guys for the help and Lili for editting the translation.