Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Norskt-Enskt - Er du solbrendt ? Du er brenheit jo

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: NorsktSvensktEnsktSpansktTýkst

Bólkur Setningur - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
Er du solbrendt ? Du er brenheit jo
Tekstur
Framborið av Live93
Uppruna mál: Norskt

Er du solbrendt ? Du er brenheit jo

Heiti
Are you tanned?
Umseting
Enskt

Umsett av casper tavernello
Ynskt mál: Enskt

Are you tanned? Indeed, you are red-hot.
Góðkent av lilian canale - 7 Juli 2008 15:48





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

7 Juli 2008 10:41

Piagabriella
Tal av boðum: 641
It seems to me like the meaning of the second phrase isn't exactly the same in the translation.

7 Juli 2008 12:23

pias
Tal av boðum: 8113
I don't know the proper name in english for "brenheit", but it's the same meaning as swedish "glödhet" (red-hot) I think that it should be: "Indeed, you are red-hot."

7 Juli 2008 14:09

gamine
Tal av boðum: 4611
I don't know the right word for "brenheit" but I think it's something to do with "
you are very hot"

7 Juli 2008 14:35

lenab
Tal av boðum: 1084
My first thougth when I read the Norwegian text was that someone had got burnt in the sun= "sunburned",(tanned is more about the colour), and therefor is "red-hot" as Pia suggests.

7 Juli 2008 14:49

gamine
Tal av boðum: 4611
Agree with Pias ans lenab.

8 Juli 2008 03:19

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Thank you guys for the help and Lili for editting the translation.