Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Norvegų-Anglų - Er du solbrendt ? Du er brenheit jo

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: NorvegųŠvedųAnglųIspanųVokiečių

Kategorija Sakinys - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
Er du solbrendt ? Du er brenheit jo
Tekstas
Pateikta Live93
Originalo kalba: Norvegų

Er du solbrendt ? Du er brenheit jo

Pavadinimas
Are you tanned?
Vertimas
Anglų

Išvertė casper tavernello
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Are you tanned? Indeed, you are red-hot.
Validated by lilian canale - 7 liepa 2008 15:48





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

7 liepa 2008 10:41

Piagabriella
Žinučių kiekis: 641
It seems to me like the meaning of the second phrase isn't exactly the same in the translation.

7 liepa 2008 12:23

pias
Žinučių kiekis: 8113
I don't know the proper name in english for "brenheit", but it's the same meaning as swedish "glödhet" (red-hot) I think that it should be: "Indeed, you are red-hot."

7 liepa 2008 14:09

gamine
Žinučių kiekis: 4611
I don't know the right word for "brenheit" but I think it's something to do with "
you are very hot"

7 liepa 2008 14:35

lenab
Žinučių kiekis: 1084
My first thougth when I read the Norwegian text was that someone had got burnt in the sun= "sunburned",(tanned is more about the colour), and therefor is "red-hot" as Pia suggests.

7 liepa 2008 14:49

gamine
Žinučių kiekis: 4611
Agree with Pias ans lenab.

8 liepa 2008 03:19

casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
Thank you guys for the help and Lili for editting the translation.