Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Norja-Englanti - Er du solbrendt ? Du er brenheit jo

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: NorjaRuotsiEnglantiEspanjaSaksa

Kategoria Lause - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Er du solbrendt ? Du er brenheit jo
Teksti
Lähettäjä Live93
Alkuperäinen kieli: Norja

Er du solbrendt ? Du er brenheit jo

Otsikko
Are you tanned?
Käännös
Englanti

Kääntäjä casper tavernello
Kohdekieli: Englanti

Are you tanned? Indeed, you are red-hot.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 7 Heinäkuu 2008 15:48





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

7 Heinäkuu 2008 10:41

Piagabriella
Viestien lukumäärä: 641
It seems to me like the meaning of the second phrase isn't exactly the same in the translation.

7 Heinäkuu 2008 12:23

pias
Viestien lukumäärä: 8113
I don't know the proper name in english for "brenheit", but it's the same meaning as swedish "glödhet" (red-hot) I think that it should be: "Indeed, you are red-hot."

7 Heinäkuu 2008 14:09

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
I don't know the right word for "brenheit" but I think it's something to do with "
you are very hot"

7 Heinäkuu 2008 14:35

lenab
Viestien lukumäärä: 1084
My first thougth when I read the Norwegian text was that someone had got burnt in the sun= "sunburned",(tanned is more about the colour), and therefor is "red-hot" as Pia suggests.

7 Heinäkuu 2008 14:49

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Agree with Pias ans lenab.

8 Heinäkuu 2008 03:19

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Thank you guys for the help and Lili for editting the translation.