Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Norveški-Engleski - Er du solbrendt ? Du er brenheit jo

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: NorveškiŠvedskiEngleskiŠpanjolskiNjemački

Kategorija Rečenica - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
Er du solbrendt ? Du er brenheit jo
Tekst
Poslao Live93
Izvorni jezik: Norveški

Er du solbrendt ? Du er brenheit jo

Naslov
Are you tanned?
Prevođenje
Engleski

Preveo casper tavernello
Ciljni jezik: Engleski

Are you tanned? Indeed, you are red-hot.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 7 srpanj 2008 15:48





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

7 srpanj 2008 10:41

Piagabriella
Broj poruka: 641
It seems to me like the meaning of the second phrase isn't exactly the same in the translation.

7 srpanj 2008 12:23

pias
Broj poruka: 8113
I don't know the proper name in english for "brenheit", but it's the same meaning as swedish "glödhet" (red-hot) I think that it should be: "Indeed, you are red-hot."

7 srpanj 2008 14:09

gamine
Broj poruka: 4611
I don't know the right word for "brenheit" but I think it's something to do with "
you are very hot"

7 srpanj 2008 14:35

lenab
Broj poruka: 1084
My first thougth when I read the Norwegian text was that someone had got burnt in the sun= "sunburned",(tanned is more about the colour), and therefor is "red-hot" as Pia suggests.

7 srpanj 2008 14:49

gamine
Broj poruka: 4611
Agree with Pias ans lenab.

8 srpanj 2008 03:19

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Thank you guys for the help and Lili for editting the translation.