Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Norska-Engelska - Er du solbrendt ? Du er brenheit jo

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: NorskaSvenskaEngelskaSpanskaTyska

Kategori Mening - Kärlek/Vänskap

Titel
Er du solbrendt ? Du er brenheit jo
Text
Tillagd av Live93
Källspråk: Norska

Er du solbrendt ? Du er brenheit jo

Titel
Are you tanned?
Översättning
Engelska

Översatt av casper tavernello
Språket som det ska översättas till: Engelska

Are you tanned? Indeed, you are red-hot.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 7 Juli 2008 15:48





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

7 Juli 2008 10:41

Piagabriella
Antal inlägg: 641
It seems to me like the meaning of the second phrase isn't exactly the same in the translation.

7 Juli 2008 12:23

pias
Antal inlägg: 8113
I don't know the proper name in english for "brenheit", but it's the same meaning as swedish "glödhet" (red-hot) I think that it should be: "Indeed, you are red-hot."

7 Juli 2008 14:09

gamine
Antal inlägg: 4611
I don't know the right word for "brenheit" but I think it's something to do with "
you are very hot"

7 Juli 2008 14:35

lenab
Antal inlägg: 1084
My first thougth when I read the Norwegian text was that someone had got burnt in the sun= "sunburned",(tanned is more about the colour), and therefor is "red-hot" as Pia suggests.

7 Juli 2008 14:49

gamine
Antal inlägg: 4611
Agree with Pias ans lenab.

8 Juli 2008 03:19

casper tavernello
Antal inlägg: 5057
Thank you guys for the help and Lili for editting the translation.