Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - セルビア語-ギリシャ語 - jeste..lepo je:)..jos ne znam za ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: セルビア語ギリシャ語

カテゴリ 手紙 / 電子メール

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
jeste..lepo je:)..jos ne znam za ...
テキスト
ellielli様が投稿しました
原稿の言語: セルビア語

jeste..lepo je:)..jos ne znam za veceras...malo sam se smorila od svakodnevnih izlazaka...ali najverovatnije da!veceras je neki DJ na Free

ako idem..ici cu sa drugaricom najverovatnije

e pa ja nisam bila sinoc ;(..jesi ti isao na free?
翻訳についてのコメント
είναι από 3 διαφορετικά e-mail.

タイトル
ναι..ωραίο είναι :)..δεν ξέρω ακόμα...
翻訳
ギリシャ語

galka様が翻訳しました
翻訳の言語: ギリシャ語

ναι..ωραίο είναι:)..δεν ξέρω ακόμα για το βράδυ..είμαι λίγο κουρασμένη από τις καθημερινές εξόδους... αλλά ίσως ναι! Απόψε είναι κάποιος DJ στο Free

εάν πηγαίνω..θα πάω με τις φίλες μου πιθανόν

εγώ δεν ήμουν εχθές το βράδυ ;(..εσύ πήγες στο Free;
最終承認・編集者 Mideia - 2008年 7月 4日 11:17





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 7月 3日 17:46

Mideia
投稿数: 949
βράδι
τους καθημερινούς εξόδους
ίσος
έαν
της φίλες
είμουν
εσεί

CC: galka

2008年 7月 3日 17:58

galka
投稿数: 567
Αμάν!
Πάει ο καλός βαθμός!

2008年 7月 3日 18:01

Mideia
投稿数: 949
Σιγά! Για να δεις τα λάθη σου το έκανα! Θα την περάσεις την τάξη μη φοβάσαι..

CC: galka

2008年 7月 3日 20:06

galka
投稿数: 567
Ναι, τη(ν) πρώτη δημοτικού... Χαχα!

CC: Mideia

2008年 7月 3日 20:53

Cinderella
投稿数: 773
ήσουν εσύ στο Free - εγώ θα το έλεγα: εσύ πήγες στο Free?

Λοιπόν, πέρασε η Galka την τάξη η όχι?




2008年 7月 4日 11:16

Mideia
投稿数: 949
Α μπα λέω να την κόψω..

CC: galka Cinderella

2008年 7月 4日 12:07

Cinderella
投稿数: 773
Galka, πολύ δύσκολη κατάσταση.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

2008年 7月 4日 13:35

Mideia
投稿数: 949