Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-中国語簡体字 - al di là del bene e del male

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語中国語簡体字

カテゴリ

タイトル
al di là del bene e del male
テキスト
alfiobaros2891様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

al di là del bene e del male

タイトル
超越善与恶
翻訳
中国語簡体字

tristangun様が翻訳しました
翻訳の言語: 中国語簡体字

超越善与恶
最終承認・編集者 pluiepoco - 2008年 6月 18日 02:59





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 6月 15日 20:30

tristangun
投稿数: 1014
Hi alfio,

What do you mean by "al di là del bene e del male"?

It can be two things, do you want the translation of the sentence or do you mean the book by the German philosopher Friedrich Nietzsche, first published in 1886?

2008年 6月 15日 20:35

tristangun
投稿数: 1014
Hi,

The translation from italian into english is:
"Beyond good and evil"

It can have two meanings though, it can be just a sentence or it can be a book from Nietzsche.

The translation from "beyond good and evil" is: "超越善与恶"

And the name of the book "Beyond Good and Evil" is: "善惡的彼岸"



CC: pluiepoco humanlot

2008年 6月 17日 07:04

pluiepoco
投稿数: 1263
善恶之外
:不能用善恶来评判
:不能落入非善即恶的一元标准中。

2008年 6月 17日 11:54

tristangun
投稿数: 1014
Omg, English please?



CC: pluiepoco

2008年 6月 17日 13:13

pluiepoco
投稿数: 1263
I mean it might have only one meaning, that is, your second interpretation:

Beyond good and evil
: not to be judged by good or evil
: not falling into the monistic standard of good or evil.

2008年 6月 17日 13:25

tristangun
投稿数: 1014
Yes, but the exact translation is different than the name of the book.
Probably he didn't mean the book, else he would say the catogery should be: litterature, and not sentence as he got here.