Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-간이화된 중국어 - al di là del bene e del male

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어간이화된 중국어

분류 문장

제목
al di là del bene e del male
본문
alfiobaros2891에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

al di là del bene e del male

제목
超越善与恶
번역
간이화된 중국어

tristangun에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 간이화된 중국어

超越善与恶
pluiepoco에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 6월 18일 02:59





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 6월 15일 20:30

tristangun
게시물 갯수: 1014
Hi alfio,

What do you mean by "al di là del bene e del male"?

It can be two things, do you want the translation of the sentence or do you mean the book by the German philosopher Friedrich Nietzsche, first published in 1886?

2008년 6월 15일 20:35

tristangun
게시물 갯수: 1014
Hi,

The translation from italian into english is:
"Beyond good and evil"

It can have two meanings though, it can be just a sentence or it can be a book from Nietzsche.

The translation from "beyond good and evil" is: "超越善与恶"

And the name of the book "Beyond Good and Evil" is: "善惡的彼岸"



CC: pluiepoco humanlot

2008년 6월 17일 07:04

pluiepoco
게시물 갯수: 1263
善恶之外
:不能用善恶来评判
:不能落入非善即恶的一元标准中。

2008년 6월 17일 11:54

tristangun
게시물 갯수: 1014
Omg, English please?



CC: pluiepoco

2008년 6월 17일 13:13

pluiepoco
게시물 갯수: 1263
I mean it might have only one meaning, that is, your second interpretation:

Beyond good and evil
: not to be judged by good or evil
: not falling into the monistic standard of good or evil.

2008년 6월 17일 13:25

tristangun
게시물 갯수: 1014
Yes, but the exact translation is different than the name of the book.
Probably he didn't mean the book, else he would say the catogery should be: litterature, and not sentence as he got here.