Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιταλικά-Κινέζικα απλοποιημένα - al di là del bene e del male

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΚινέζικα απλοποιημένα

Κατηγορία Πρόταση

τίτλος
al di là del bene e del male
Κείμενο
Υποβλήθηκε από alfiobaros2891
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

al di là del bene e del male

τίτλος
超越善与恶
Μετάφραση
Κινέζικα απλοποιημένα

Μεταφράστηκε από tristangun
Γλώσσα προορισμού: Κινέζικα απλοποιημένα

超越善与恶
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από pluiepoco - 18 Ιούνιος 2008 02:59





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

15 Ιούνιος 2008 20:30

tristangun
Αριθμός μηνυμάτων: 1014
Hi alfio,

What do you mean by "al di là del bene e del male"?

It can be two things, do you want the translation of the sentence or do you mean the book by the German philosopher Friedrich Nietzsche, first published in 1886?

15 Ιούνιος 2008 20:35

tristangun
Αριθμός μηνυμάτων: 1014
Hi,

The translation from italian into english is:
"Beyond good and evil"

It can have two meanings though, it can be just a sentence or it can be a book from Nietzsche.

The translation from "beyond good and evil" is: "超越善与恶"

And the name of the book "Beyond Good and Evil" is: "善惡的彼岸"



CC: pluiepoco humanlot

17 Ιούνιος 2008 07:04

pluiepoco
Αριθμός μηνυμάτων: 1263
善恶之外
:不能用善恶来评判
:不能落入非善即恶的一元标准中。

17 Ιούνιος 2008 11:54

tristangun
Αριθμός μηνυμάτων: 1014
Omg, English please?



CC: pluiepoco

17 Ιούνιος 2008 13:13

pluiepoco
Αριθμός μηνυμάτων: 1263
I mean it might have only one meaning, that is, your second interpretation:

Beyond good and evil
: not to be judged by good or evil
: not falling into the monistic standard of good or evil.

17 Ιούνιος 2008 13:25

tristangun
Αριθμός μηνυμάτων: 1014
Yes, but the exact translation is different than the name of the book.
Probably he didn't mean the book, else he would say the catogery should be: litterature, and not sentence as he got here.