Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ラテン語-英語 - Cur in gremio haremus? Cur poenam cordi parvo...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語英語 スペイン語

カテゴリ 詩歌

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Cur in gremio haremus? Cur poenam cordi parvo...
テキスト
ronnyfv様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

Cur in gremio haremus?
Cur poenam cordi parvo damus?
Stella nobis non concessit
Parvus pulsus
Cor mortem ducens
Venarum pulsis in terramfluens
Vita mollis in stellam redeunt
Animam sacrificare necesse est?
Cur veniam petimus?
In terra fatali
翻訳についてのコメント
Its about some journey, I think...

タイトル
Why do we cling together?
翻訳
英語

eleonora13様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Why do we cling together?
Why give punishment to lesser hearts?
The stars did not forgive us
A tiny pulse
A heart drawn to death
The throbbing pulse flows through the earth
A gentle life returns to the stars
Must souls be sacrificed?
Why do we beg for forgiveness?
In the promised land?
最終承認・編集者 Tantine - 2008年 4月 27日 23:45





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 24日 23:12

Tantine
投稿数: 2747
Hi eleonora

Sorry this has hung around for so long waiting for evaluation.

The English looks mostly ok, though one or two phrases seem a little "strange", though they speak to my poetic side.

I've called a poll to see if the poetic side is right

Bises
Tantine

2008年 4月 27日 23:46

Tantine
投稿数: 2747
Hi Eleonora

It's validated

Enjoy your points

Bises
Tantine

2008年 4月 30日 22:20

eleonora13
投稿数: 19
Thank you Tantine and accept my apologies for not answering to your message earlier (to give more information about the translation).

2008年 5月 2日 01:55

Tantine
投稿数: 2747
No worry whatsoever ma cherie I like it and the poll did too If you want to give any information about the translation, you can always leave a message here, either in the remarks about the translation box, or here in the discussion thread. (Don't feel "obliged" to do this, just if you feel you need too).

Grosses Bises
Tantine