Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Latino-Inglese - Cur in gremio haremus? Cur poenam cordi parvo...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: LatinoIngleseSpagnolo

Categoria Poesia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Cur in gremio haremus? Cur poenam cordi parvo...
Testo
Aggiunto da ronnyfv
Lingua originale: Latino

Cur in gremio haremus?
Cur poenam cordi parvo damus?
Stella nobis non concessit
Parvus pulsus
Cor mortem ducens
Venarum pulsis in terramfluens
Vita mollis in stellam redeunt
Animam sacrificare necesse est?
Cur veniam petimus?
In terra fatali
Note sulla traduzione
Its about some journey, I think...

Titolo
Why do we cling together?
Traduzione
Inglese

Tradotto da eleonora13
Lingua di destinazione: Inglese

Why do we cling together?
Why give punishment to lesser hearts?
The stars did not forgive us
A tiny pulse
A heart drawn to death
The throbbing pulse flows through the earth
A gentle life returns to the stars
Must souls be sacrificed?
Why do we beg for forgiveness?
In the promised land?
Ultima convalida o modifica di Tantine - 27 Aprile 2008 23:45





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

24 Aprile 2008 23:12

Tantine
Numero di messaggi: 2747
Hi eleonora

Sorry this has hung around for so long waiting for evaluation.

The English looks mostly ok, though one or two phrases seem a little "strange", though they speak to my poetic side.

I've called a poll to see if the poetic side is right

Bises
Tantine

27 Aprile 2008 23:46

Tantine
Numero di messaggi: 2747
Hi Eleonora

It's validated

Enjoy your points

Bises
Tantine

30 Aprile 2008 22:20

eleonora13
Numero di messaggi: 19
Thank you Tantine and accept my apologies for not answering to your message earlier (to give more information about the translation).

2 Maggio 2008 01:55

Tantine
Numero di messaggi: 2747
No worry whatsoever ma cherie I like it and the poll did too If you want to give any information about the translation, you can always leave a message here, either in the remarks about the translation box, or here in the discussion thread. (Don't feel "obliged" to do this, just if you feel you need too).

Grosses Bises
Tantine