Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Limba latină-Engleză - Cur in gremio haremus? Cur poenam cordi parvo...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Limba latinăEnglezăSpaniolă

Categorie Poezie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Cur in gremio haremus? Cur poenam cordi parvo...
Text
Înscris de ronnyfv
Limba sursă: Limba latină

Cur in gremio haremus?
Cur poenam cordi parvo damus?
Stella nobis non concessit
Parvus pulsus
Cor mortem ducens
Venarum pulsis in terramfluens
Vita mollis in stellam redeunt
Animam sacrificare necesse est?
Cur veniam petimus?
In terra fatali
Observaţii despre traducere
Its about some journey, I think...

Titlu
Why do we cling together?
Traducerea
Engleză

Tradus de eleonora13
Limba ţintă: Engleză

Why do we cling together?
Why give punishment to lesser hearts?
The stars did not forgive us
A tiny pulse
A heart drawn to death
The throbbing pulse flows through the earth
A gentle life returns to the stars
Must souls be sacrificed?
Why do we beg for forgiveness?
In the promised land?
Validat sau editat ultima dată de către Tantine - 27 Aprilie 2008 23:45





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

24 Aprilie 2008 23:12

Tantine
Numărul mesajelor scrise: 2747
Hi eleonora

Sorry this has hung around for so long waiting for evaluation.

The English looks mostly ok, though one or two phrases seem a little "strange", though they speak to my poetic side.

I've called a poll to see if the poetic side is right

Bises
Tantine

27 Aprilie 2008 23:46

Tantine
Numărul mesajelor scrise: 2747
Hi Eleonora

It's validated

Enjoy your points

Bises
Tantine

30 Aprilie 2008 22:20

eleonora13
Numărul mesajelor scrise: 19
Thank you Tantine and accept my apologies for not answering to your message earlier (to give more information about the translation).

2 Mai 2008 01:55

Tantine
Numărul mesajelor scrise: 2747
No worry whatsoever ma cherie I like it and the poll did too If you want to give any information about the translation, you can always leave a message here, either in the remarks about the translation box, or here in the discussion thread. (Don't feel "obliged" to do this, just if you feel you need too).

Grosses Bises
Tantine