Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Latina-Englanti - Cur in gremio haremus? Cur poenam cordi parvo...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: LatinaEnglantiEspanja

Kategoria Runous

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Cur in gremio haremus? Cur poenam cordi parvo...
Teksti
Lähettäjä ronnyfv
Alkuperäinen kieli: Latina

Cur in gremio haremus?
Cur poenam cordi parvo damus?
Stella nobis non concessit
Parvus pulsus
Cor mortem ducens
Venarum pulsis in terramfluens
Vita mollis in stellam redeunt
Animam sacrificare necesse est?
Cur veniam petimus?
In terra fatali
Huomioita käännöksestä
Its about some journey, I think...

Otsikko
Why do we cling together?
Käännös
Englanti

Kääntäjä eleonora13
Kohdekieli: Englanti

Why do we cling together?
Why give punishment to lesser hearts?
The stars did not forgive us
A tiny pulse
A heart drawn to death
The throbbing pulse flows through the earth
A gentle life returns to the stars
Must souls be sacrificed?
Why do we beg for forgiveness?
In the promised land?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Tantine - 27 Huhtikuu 2008 23:45





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

24 Huhtikuu 2008 23:12

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Hi eleonora

Sorry this has hung around for so long waiting for evaluation.

The English looks mostly ok, though one or two phrases seem a little "strange", though they speak to my poetic side.

I've called a poll to see if the poetic side is right

Bises
Tantine

27 Huhtikuu 2008 23:46

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Hi Eleonora

It's validated

Enjoy your points

Bises
Tantine

30 Huhtikuu 2008 22:20

eleonora13
Viestien lukumäärä: 19
Thank you Tantine and accept my apologies for not answering to your message earlier (to give more information about the translation).

2 Toukokuu 2008 01:55

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
No worry whatsoever ma cherie I like it and the poll did too If you want to give any information about the translation, you can always leave a message here, either in the remarks about the translation box, or here in the discussion thread. (Don't feel "obliged" to do this, just if you feel you need too).

Grosses Bises
Tantine