Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Латинский язык-Английский - Cur in gremio haremus? Cur poenam cordi parvo...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Латинский языкАнглийскийИспанский

Категория Поэзия

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Cur in gremio haremus? Cur poenam cordi parvo...
Tекст
Добавлено ronnyfv
Язык, с которого нужно перевести: Латинский язык

Cur in gremio haremus?
Cur poenam cordi parvo damus?
Stella nobis non concessit
Parvus pulsus
Cor mortem ducens
Venarum pulsis in terramfluens
Vita mollis in stellam redeunt
Animam sacrificare necesse est?
Cur veniam petimus?
In terra fatali
Комментарии для переводчика
Its about some journey, I think...

Статус
Why do we cling together?
Перевод
Английский

Перевод сделан eleonora13
Язык, на который нужно перевести: Английский

Why do we cling together?
Why give punishment to lesser hearts?
The stars did not forgive us
A tiny pulse
A heart drawn to death
The throbbing pulse flows through the earth
A gentle life returns to the stars
Must souls be sacrificed?
Why do we beg for forgiveness?
In the promised land?
Последнее изменение было внесено пользователем Tantine - 27 Апрель 2008 23:45





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

24 Апрель 2008 23:12

Tantine
Кол-во сообщений: 2747
Hi eleonora

Sorry this has hung around for so long waiting for evaluation.

The English looks mostly ok, though one or two phrases seem a little "strange", though they speak to my poetic side.

I've called a poll to see if the poetic side is right

Bises
Tantine

27 Апрель 2008 23:46

Tantine
Кол-во сообщений: 2747
Hi Eleonora

It's validated

Enjoy your points

Bises
Tantine

30 Апрель 2008 22:20

eleonora13
Кол-во сообщений: 19
Thank you Tantine and accept my apologies for not answering to your message earlier (to give more information about the translation).

2 Май 2008 01:55

Tantine
Кол-во сообщений: 2747
No worry whatsoever ma cherie I like it and the poll did too If you want to give any information about the translation, you can always leave a message here, either in the remarks about the translation box, or here in the discussion thread. (Don't feel "obliged" to do this, just if you feel you need too).

Grosses Bises
Tantine