Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Latín-Inglés - Cur in gremio haremus? Cur poenam cordi parvo...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: LatínInglésEspañol

Categoría Poesía

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Cur in gremio haremus? Cur poenam cordi parvo...
Texto
Propuesto por ronnyfv
Idioma de origen: Latín

Cur in gremio haremus?
Cur poenam cordi parvo damus?
Stella nobis non concessit
Parvus pulsus
Cor mortem ducens
Venarum pulsis in terramfluens
Vita mollis in stellam redeunt
Animam sacrificare necesse est?
Cur veniam petimus?
In terra fatali
Nota acerca de la traducción
Its about some journey, I think...

Título
Why do we cling together?
Traducción
Inglés

Traducido por eleonora13
Idioma de destino: Inglés

Why do we cling together?
Why give punishment to lesser hearts?
The stars did not forgive us
A tiny pulse
A heart drawn to death
The throbbing pulse flows through the earth
A gentle life returns to the stars
Must souls be sacrificed?
Why do we beg for forgiveness?
In the promised land?
Última validación o corrección por Tantine - 27 Abril 2008 23:45





Último mensaje

Autor
Mensaje

24 Abril 2008 23:12

Tantine
Cantidad de envíos: 2747
Hi eleonora

Sorry this has hung around for so long waiting for evaluation.

The English looks mostly ok, though one or two phrases seem a little "strange", though they speak to my poetic side.

I've called a poll to see if the poetic side is right

Bises
Tantine

27 Abril 2008 23:46

Tantine
Cantidad de envíos: 2747
Hi Eleonora

It's validated

Enjoy your points

Bises
Tantine

30 Abril 2008 22:20

eleonora13
Cantidad de envíos: 19
Thank you Tantine and accept my apologies for not answering to your message earlier (to give more information about the translation).

2 Mayo 2008 01:55

Tantine
Cantidad de envíos: 2747
No worry whatsoever ma cherie I like it and the poll did too If you want to give any information about the translation, you can always leave a message here, either in the remarks about the translation box, or here in the discussion thread. (Don't feel "obliged" to do this, just if you feel you need too).

Grosses Bises
Tantine