Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 巴西葡萄牙语-瑞典语 - Deixa ir o meu povo

当前状态翻译
本文可用以下语言: 希伯来语巴西葡萄牙语英语瑞典语

讨论区 句子

标题
Deixa ir o meu povo
正文
提交 fenella
源语言: 巴西葡萄牙语 翻译 Rodrigues

Deixa ir o meu povo
给这篇翻译加备注
Tem na bíblia.

标题
Släpp mitt folk!
翻译
瑞典语

翻译 Mats Fondelius
目的语言: 瑞典语

Släpp mitt folk!
给这篇翻译加备注
The expression derives from the bible, when Moses said: "Let my people go!" - Correction made thanks to "caspertavernello" & "pirulito" for helping me with this somewhat tricky one!
Porfyhr认可或编辑 - 2007年 七月 29日 18:57





最近发帖

作者
帖子

2007年 三月 31日 01:38

casper tavernello
文章总计: 5057
Moses said: let my people go!

2007年 三月 31日 03:27

pirulito
文章总计: 1180
Korrekt översättning borde vara "Släpp mitt folk" (cf. 2 Mosebok 8, 1)

La traducción correcta sería "Släpp mitt folk" (cf. Ex 8, 1: "Deja ir a mi pueblo", "Let my people go", "Laisse aller mon peuple".

2007年 三月 31日 03:47

pirulito
文章总计: 1180
The most usual traslation is "Släpp mitt folk, så att de kunna hålla gudstjänst åt mig", no "Låt mitt folk gå och hålla gudstjänst åt mig". Neverless, it's ok.