Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Португалски Бразилски-Swedish - Deixa ir o meu povo

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИвритПортугалски БразилскиАнглийскиSwedish

Категория Изречение

Заглавие
Deixa ir o meu povo
Текст
Предоставено от fenella
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски Преведено от Rodrigues

Deixa ir o meu povo
Забележки за превода
Tem na bíblia.

Заглавие
Släpp mitt folk!
Превод
Swedish

Преведено от Mats Fondelius
Желан език: Swedish

Släpp mitt folk!
Забележки за превода
The expression derives from the bible, when Moses said: "Let my people go!" - Correction made thanks to "caspertavernello" & "pirulito" for helping me with this somewhat tricky one!
За последен път се одобри от Porfyhr - 29 Юли 2007 18:57





Последно мнение

Автор
Мнение

31 Март 2007 01:38

casper tavernello
Общо мнения: 5057
Moses said: let my people go!

31 Март 2007 03:27

pirulito
Общо мнения: 1180
Korrekt översättning borde vara "Släpp mitt folk" (cf. 2 Mosebok 8, 1)

La traducción correcta sería "Släpp mitt folk" (cf. Ex 8, 1: "Deja ir a mi pueblo", "Let my people go", "Laisse aller mon peuple".

31 Март 2007 03:47

pirulito
Общо мнения: 1180
The most usual traslation is "Släpp mitt folk, så att de kunna hålla gudstjänst åt mig", no "Låt mitt folk gå och hålla gudstjänst åt mig". Neverless, it's ok.