Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Svensk - Deixa ir o meu povo

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: HebraiskBrasilsk portugisiskEngelskSvensk

Kategori Setning

Tittel
Deixa ir o meu povo
Tekst
Skrevet av fenella
Kildespråk: Brasilsk portugisisk Oversatt av Rodrigues

Deixa ir o meu povo
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Tem na bíblia.

Tittel
Släpp mitt folk!
Oversettelse
Svensk

Oversatt av Mats Fondelius
Språket det skal oversettes til: Svensk

Släpp mitt folk!
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
The expression derives from the bible, when Moses said: "Let my people go!" - Correction made thanks to "caspertavernello" & "pirulito" for helping me with this somewhat tricky one!
Senest vurdert og redigert av Porfyhr - 29 Juli 2007 18:57





Siste Innlegg

Av
Innlegg

31 Mars 2007 01:38

casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
Moses said: let my people go!

31 Mars 2007 03:27

pirulito
Antall Innlegg: 1180
Korrekt översättning borde vara "Släpp mitt folk" (cf. 2 Mosebok 8, 1)

La traducción correcta sería "Släpp mitt folk" (cf. Ex 8, 1: "Deja ir a mi pueblo", "Let my people go", "Laisse aller mon peuple".

31 Mars 2007 03:47

pirulito
Antall Innlegg: 1180
The most usual traslation is "Släpp mitt folk, så att de kunna hålla gudstjänst åt mig", no "Låt mitt folk gå och hålla gudstjänst åt mig". Neverless, it's ok.