主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 德语-英语 - Schlechtes Gewissen. Zu was dient es? Verbrennt...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
杂文
标题
Schlechtes Gewissen. Zu was dient es? Verbrennt...
正文
提交
Minny
源语言: 德语
Schlechtes Gewissen.
Zu was dient es?
Verbrennt es.
Oder schicke es zurück an den,
der es Dir gemacht hat.
给这篇翻译加备注
til britisk
fransk fra frankrig
(You do not have to translate from Danish only)
标题
burn
翻译
英语
翻译
kfeto
目的语言: 英语
A guilty conscience.
What is it good for?
Burn it.
Or send it back to the person,
who caused you to have it.
由
lilian canale
认可或编辑 - 2008年 十一月 12日 13:01
最近发帖
作者
帖子
2008年 十一月 11日 14:14
lilian canale
文章总计: 14972
Hi kfeto, I didn't understand that "What good is it?" Do you mean "How good is that?"?
2008年 十一月 11日 16:30
Minny
文章总计: 271
I suggest:
"What is the use of it?"
or
"What is it good for?"
2008年 十一月 12日 09:04
kfeto
文章总计: 953
done
2008年 十一月 12日 11:10
azitrad
文章总计: 970
"Burn it" makes perfect sense in the context, but the French version sais "It burns"....
Which one is right?
2008年 十一月 12日 11:36
Urunghai
文章总计: 464
I noticed the same thing azitrad, and this version is the correct one I think.
2008年 十一月 12日 12:13
Francky5591
文章总计: 12396
I'll edit the French version, as I think you're right. isolated, this sentence could have been translated by "it burns", but with its context it seems obvious it is "burn it", I didn't pay attention enough when validating...