Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Njemački-Engleski - Schlechtes Gewissen. Zu was dient es? Verbrennt...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: NjemačkiFrancuskiEngleskiŠpanjolskiTalijanskiRuskiBrazilski portugalskiHrvatski

Kategorija Esej

Naslov
Schlechtes Gewissen. Zu was dient es? Verbrennt...
Tekst
Poslao Minny
Izvorni jezik: Njemački

Schlechtes Gewissen.
Zu was dient es?
Verbrennt es.
Oder schicke es zurück an den,
der es Dir gemacht hat.
Primjedbe o prijevodu
til britisk
fransk fra frankrig

(You do not have to translate from Danish only)

Naslov
burn
Prevođenje
Engleski

Preveo kfeto
Ciljni jezik: Engleski

A guilty conscience.
What is it good for?
Burn it.
Or send it back to the person,
who caused you to have it.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 12 studeni 2008 13:01





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

11 studeni 2008 14:14

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi kfeto, I didn't understand that "What good is it?" Do you mean "How good is that?"?

11 studeni 2008 16:30

Minny
Broj poruka: 271
I suggest:
"What is the use of it?"
or
"What is it good for?"

12 studeni 2008 09:04

kfeto
Broj poruka: 953
done

12 studeni 2008 11:10

azitrad
Broj poruka: 970
"Burn it" makes perfect sense in the context, but the French version sais "It burns"....


Which one is right?


12 studeni 2008 11:36

Urunghai
Broj poruka: 464
I noticed the same thing azitrad, and this version is the correct one I think.

12 studeni 2008 12:13

Francky5591
Broj poruka: 12396
I'll edit the French version, as I think you're right. isolated, this sentence could have been translated by "it burns", but with its context it seems obvious it is "burn it", I didn't pay attention enough when validating...