Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 德语-保加利亚语 - Alle Vögel sind schon da, alle Vögel ,alle !

当前状态翻译
本文可用以下语言: 德语保加利亚语

讨论区 诗歌

本翻译"仅需意译"。
标题
Alle Vögel sind schon da, alle Vögel ,alle !
正文
提交 daravasi
源语言: 德语

Alle Vögel sind schon da,
alle Vögel ,alle !
Welch ein Singen ,Musizieren ,
Frühling will nun einmarschieren!
Wie sie alle lustig sind ,
flink und froh sich regen!
Wünschen sich ein frohes Jahr,
lauter Heil und Segen.
给这篇翻译加备注
Трябва да има малко рима

标题
Всички птици вече са тук,Всички птици,всички!
翻译
保加利亚语

翻译 arcobaleno
目的语言: 保加利亚语

Всички птици вече са тук,
Всички птици,всички!
Какво пеене, каква музика,
И пролетта иска да дойде!
Колко са весели всички,
Щастливо и пъргаво се движат!
Пожелават си щастлива година,
Само здраве и благоденствие!
ViaLuminosa认可或编辑 - 2008年 三月 24日 12:17





最近发帖

作者
帖子

2008年 三月 24日 10:49

drakova
文章总计: 82
Аз само бих заменила "бързо" с "пъргаво" или "живо", защото "бързо" ми звучи много сухарски, а flink има някакъв по-весел нюанс. И "пролет" с малка буква според българските правописни правила. Останалото ми харесва така.

2008年 三月 24日 16:23

arcobaleno
文章总计: 226
drakova, и на мен ми харесва "пъргаво" "игриво" би било още по-симпатично
За Пролетта..написах я с главна буква,защото..усещам,че в текста й се придава одушевеност.. Иначе..ако говорим "чисто" за сезон..естественно,че е с малка буква

2008年 三月 24日 17:50

drakova
文章总计: 82
Даааааа, "игриво" е точната дума, а за пролетта се досетих, но все пак ми изглежда много поамериканчено. Може би съм предубедена, но ме дразни това масово писане на съществителни с главна буква напоследък в пресата и сред тийнейджърите и самата аз гледам да го избягвам.