Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - ألماني-بلغاري - Alle Vögel sind schon da, alle Vögel ,alle !

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: ألمانيبلغاري

صنف شعر

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Alle Vögel sind schon da, alle Vögel ,alle !
نص
إقترحت من طرف daravasi
لغة مصدر: ألماني

Alle Vögel sind schon da,
alle Vögel ,alle !
Welch ein Singen ,Musizieren ,
Frühling will nun einmarschieren!
Wie sie alle lustig sind ,
flink und froh sich regen!
Wünschen sich ein frohes Jahr,
lauter Heil und Segen.
ملاحظات حول الترجمة
Трябва да има малко рима

عنوان
Всички птици вече са тук,Всички птици,всички!
ترجمة
بلغاري

ترجمت من طرف arcobaleno
لغة الهدف: بلغاري

Всички птици вече са тук,
Всички птици,всички!
Какво пеене, каква музика,
И пролетта иска да дойде!
Колко са весели всички,
Щастливо и пъргаво се движат!
Пожелават си щастлива година,
Само здраве и благоденствие!
آخر تصديق أو تحرير من طرف ViaLuminosa - 24 أذار 2008 12:17





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

24 أذار 2008 10:49

drakova
عدد الرسائل: 82
Аз само бих заменила "бързо" с "пъргаво" или "живо", защото "бързо" ми звучи много сухарски, а flink има някакъв по-весел нюанс. И "пролет" с малка буква според българските правописни правила. Останалото ми харесва така.

24 أذار 2008 16:23

arcobaleno
عدد الرسائل: 226
drakova, и на мен ми харесва "пъргаво" "игриво" би било още по-симпатично
За Пролетта..написах я с главна буква,защото..усещам,че в текста й се придава одушевеност.. Иначе..ако говорим "чисто" за сезон..естественно,че е с малка буква

24 أذار 2008 17:50

drakova
عدد الرسائل: 82
Даааааа, "игриво" е точната дума, а за пролетта се досетих, но все пак ми изглежда много поамериканчено. Може би съм предубедена, но ме дразни това масово писане на съществителни с главна буква напоследък в пресата и сред тийнейджърите и самата аз гледам да го избягвам.