Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



56Переклад - Португальська (Бразилія)-Іспанська - Sesucinya Cintamu

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ЯпонськаПортугальська (Бразилія)Іспанська

Категорія Пісні

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Sesucinya Cintamu
Текст
Публікацію зроблено mcloud37
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія) Переклад зроблено milenabg

Eu posso imaginar
o sorriso em seus lábios
fora da realidade
Eu conheço todas
essas palavras expressas
murmuradas de seu coração
Eu acredito
na pureza do seu amor

Eu tenho medo do brilho
dos seus lindos olhos
redondos
e belos

E a leveza
do seu coração
me faz
te amar ainda mais.
Пояснення стосовно перекладу
O texto de origem é maláio e não japonês.

Заголовок
Sesucinya Cintamu
Переклад
Іспанська

Переклад зроблено Angelus
Мова, якою перекладати: Іспанська

Puedo imaginar
la sonrisa en tus labios
fuera de la realidad
Yo conozco todas
estas palabras expresadas
murmuradas de tu corazón
Yo creo
en la pureza de tu amor

Tengo miedo del brillo
de tus hermosos ojos
redondos
y bellos

Y la levedad
de tu corazón
me hace
quererte aún más.
Затверджено guilon - 15 Жовтня 2007 13:21





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

25 Вересня 2007 13:17

goncin
Кількість повідомлень: 3706
Angelus,

É preciso trocar todos os "su/sus" por "tu/tus".

25 Вересня 2007 13:49

flaviaalmeida
Кількість повідомлень: 1
Creio que o erro estar na ultima frase:E A LEVEZA DO SEU CORAçÃO FAZ-ME O QUERERTE AINDA ASSIM MAIS.

25 Вересня 2007 16:58

thathavieira
Кількість повідомлень: 2247
Só um aviso, esta tradução é do Maláio para o Espanhol e não do japonês...

Quem não conhece a CUTE GIRL

25 Вересня 2007 19:20

Juniorar
Кількість повідомлень: 1
Para mi me cae mejor EXPRESADAS y no EXPRESAS!!
Y esta palabra ligereza,para mi no esta bien...a ver lo que esta palabra significa en el texto hacia la lado!!

26 Вересня 2007 03:26

Angelus
Кількість повідомлень: 1227
Gracias Goncin

1 Жовтня 2007 18:31

laracervi
Кількість повідомлень: 1
está errado
"redondos"
'bonitos'
'ligereza'

1 Жовтня 2007 23:02

Angelus
Кількість повідомлень: 1227
No lugar de 'bonitos' coloquei 'hermosos'..
Quais palavras você nos sugere Iaracervi?

3 Жовтня 2007 19:22

guilon
Кількість повідомлень: 1549
Eu sugiro "levedad" ao invés de "ligereza" e "expresadas" ao invés de "expresas". De resto, óptimo espanhol!

3 Жовтня 2007 19:48

Angelus
Кількість повідомлень: 1227
Pronto guilon

Editado.

Gracias

12 Жовтня 2007 02:00

Angelus
Кількість повідомлень: 1227
Há algo mais errado neste texto?