Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Французька-Італійська - Les bombes nucléaires, je ne sais ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаІталійськаУгорська

Категорія Лист / Email

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Les bombes nucléaires, je ne sais ...
Текст
Публікацію зроблено betsan
Мова оригіналу: Французька

Les bombes nucléaires, je ne sais toujours pas si ça existe ou non, mais oh les bombes "h"(LOL) en forme humaine, bien sûr (MDR). Vous devriez participer au concours de Miss Hongrie, si vous ne l'avez déjà fait auparavant.

Заголовок
le bombe nucleari, non so se...
Переклад
Італійська

Переклад зроблено elesam
Мова, якою перекладати: Італійська

Le bombe nucleari , non so se ciò esista o no, ma oh, le bombe "h"(lol) in forma umana, certo (mdr).Sul serio, ho un piccolo consiglio da darvi, so che non mi risponderete, ma dovreste partecipare al concorso di Miss Ungheria, se non l'avete già fatto prima.
Пояснення стосовно перекладу
Il testo in francese è scritto in modo scorretto e con uno stile contenente parecchie abbreviazioni. Dove non ero sicura ho cercato di interpretare o ho lasciato l'abbreviazione com'era nel testo originale...sérieux????Je suis sérieux, ma io l'ho inteso come au sérieux...
Затверджено Xini - 20 Липня 2007 14:56





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

21 Липня 2007 10:48

Tantine
Кількість повідомлень: 2747
Salut elesam

Le texte est écrit en "msn" ou en "texto", d'où les abréviations.

Tu les connais sans doute déjà mais juste à titre d'information:

"lol" = "laughed out loud" (comme en anglais)
"mdr" = "mort de rire"
"tjs" = "toujours"

Ca n'a pas dû être facile de traduire un texte écrit dans ce style.

Bises
Tantine