Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Francese-Italiano - Les bombes nucléaires, je ne sais ...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseItalianoUngherese

Categoria Lettera / Email

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Les bombes nucléaires, je ne sais ...
Testo
Aggiunto da betsan
Lingua originale: Francese

Les bombes nucléaires, je ne sais toujours pas si ça existe ou non, mais oh les bombes "h"(LOL) en forme humaine, bien sûr (MDR). Vous devriez participer au concours de Miss Hongrie, si vous ne l'avez déjà fait auparavant.

Titolo
le bombe nucleari, non so se...
Traduzione
Italiano

Tradotto da elesam
Lingua di destinazione: Italiano

Le bombe nucleari , non so se ciò esista o no, ma oh, le bombe "h"(lol) in forma umana, certo (mdr).Sul serio, ho un piccolo consiglio da darvi, so che non mi risponderete, ma dovreste partecipare al concorso di Miss Ungheria, se non l'avete già fatto prima.
Note sulla traduzione
Il testo in francese è scritto in modo scorretto e con uno stile contenente parecchie abbreviazioni. Dove non ero sicura ho cercato di interpretare o ho lasciato l'abbreviazione com'era nel testo originale...sérieux????Je suis sérieux, ma io l'ho inteso come au sérieux...
Ultima convalida o modifica di Xini - 20 Luglio 2007 14:56





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

21 Luglio 2007 10:48

Tantine
Numero di messaggi: 2747
Salut elesam

Le texte est écrit en "msn" ou en "texto", d'où les abréviations.

Tu les connais sans doute déjà mais juste à titre d'information:

"lol" = "laughed out loud" (comme en anglais)
"mdr" = "mort de rire"
"tjs" = "toujours"

Ca n'a pas dû être facile de traduire un texte écrit dans ce style.

Bises
Tantine