Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Francês-Italiano - Les bombes nucléaires, je ne sais ...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : FrancêsItalianoHúngaro

Categoria Carta / Email

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Les bombes nucléaires, je ne sais ...
Texto
Enviado por betsan
Idioma de origem: Francês

Les bombes nucléaires, je ne sais toujours pas si ça existe ou non, mais oh les bombes "h"(LOL) en forme humaine, bien sûr (MDR). Vous devriez participer au concours de Miss Hongrie, si vous ne l'avez déjà fait auparavant.

Título
le bombe nucleari, non so se...
Tradução
Italiano

Traduzido por elesam
Idioma alvo: Italiano

Le bombe nucleari , non so se ciò esista o no, ma oh, le bombe "h"(lol) in forma umana, certo (mdr).Sul serio, ho un piccolo consiglio da darvi, so che non mi risponderete, ma dovreste partecipare al concorso di Miss Ungheria, se non l'avete già fatto prima.
Notas sobre a tradução
Il testo in francese è scritto in modo scorretto e con uno stile contenente parecchie abbreviazioni. Dove non ero sicura ho cercato di interpretare o ho lasciato l'abbreviazione com'era nel testo originale...sérieux????Je suis sérieux, ma io l'ho inteso come au sérieux...
Último validado ou editado por Xini - 20 Julho 2007 14:56





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

21 Julho 2007 10:48

Tantine
Número de Mensagens: 2747
Salut elesam

Le texte est écrit en "msn" ou en "texto", d'où les abréviations.

Tu les connais sans doute déjà mais juste à titre d'information:

"lol" = "laughed out loud" (comme en anglais)
"mdr" = "mort de rire"
"tjs" = "toujours"

Ca n'a pas dû être facile de traduire un texte écrit dans ce style.

Bises
Tantine