Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Italia - Les bombes nucléaires, je ne sais ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaItaliaUnkari

Kategoria Kirje / Sähköposti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Les bombes nucléaires, je ne sais ...
Teksti
Lähettäjä betsan
Alkuperäinen kieli: Ranska

Les bombes nucléaires, je ne sais toujours pas si ça existe ou non, mais oh les bombes "h"(LOL) en forme humaine, bien sûr (MDR). Vous devriez participer au concours de Miss Hongrie, si vous ne l'avez déjà fait auparavant.

Otsikko
le bombe nucleari, non so se...
Käännös
Italia

Kääntäjä elesam
Kohdekieli: Italia

Le bombe nucleari , non so se ciò esista o no, ma oh, le bombe "h"(lol) in forma umana, certo (mdr).Sul serio, ho un piccolo consiglio da darvi, so che non mi risponderete, ma dovreste partecipare al concorso di Miss Ungheria, se non l'avete già fatto prima.
Huomioita käännöksestä
Il testo in francese è scritto in modo scorretto e con uno stile contenente parecchie abbreviazioni. Dove non ero sicura ho cercato di interpretare o ho lasciato l'abbreviazione com'era nel testo originale...sérieux????Je suis sérieux, ma io l'ho inteso come au sérieux...
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Xini - 20 Heinäkuu 2007 14:56





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

21 Heinäkuu 2007 10:48

Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Salut elesam

Le texte est écrit en "msn" ou en "texto", d'où les abréviations.

Tu les connais sans doute déjà mais juste à titre d'information:

"lol" = "laughed out loud" (comme en anglais)
"mdr" = "mort de rire"
"tjs" = "toujours"

Ca n'a pas dû être facile de traduire un texte écrit dans ce style.

Bises
Tantine