Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Латинська - I can't understand the source text

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаНімецькаГолландськаІталійськаПортугальськаПортугальська (Бразилія)АрабськаСербськаАлбанськаЕсперантоДанськаТурецькаІспанськаГрецькаКитайська спрощенаФранцузькаРумунськаУкраїнськаРосійськаКитайськаКаталанськаБолгарськаФінськаФарерськаУгорськаЧеськаХорватськаШведськаПольськаДавньоєврейськаЯпонськаЛитовськаМакедонськаНепаліБоснійськаНорвезькаЕстонськаЛатинськаКорейськаБретонськаСловацькаФризькаЛатвійськаКлінгонськаІсландськаПерськаКурдськаІндонезійськаТагальськаГрузинськаАфріканасІрландськаТайськаВ'єтнамськаАзербайджанська

Заголовок
I can't understand the source text
Текст
Публікацію зроблено cucumis
Мова оригіналу: Англійська

I can't understand the source text

Заголовок
Originis textum non comprehendo
Переклад
Латинська

Переклад зроблено stell
Мова, якою перекладати: Латинська

Originis textum non comprehendo
Пояснення стосовно перекладу
-originis: origen,inis,n (origine) génitif singulier
-textum: textus,us,m (texte) accusatif singulier (COD de comprehendo)
-comprehendo: (comprendre) 1° pers. singulier
Затверджено Porfyhr - 11 Серпня 2007 15:04





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

3 Лютого 2007 14:26

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
2 - textŭs, ūs, m. : - a - enlacement, tissu, contexture. - b - Quint. structure (d'un récit), suite, récit, exposé. - c - texte, contenu, teneur.

TextÅ­s,Å«s ,et pas "textum"

3 Лютого 2007 14:53

Rumo
Кількість повідомлень: 220
Oui, mais "textus" doit être accusatif a cause du verbe "comprehendo", alors c'est "textum". (Et pardon pour mon français! )

3 Лютого 2007 16:00

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
J'ai des doutes sur la déclinaison de "textus, us" à l'accusatif, Rumo, as-tu un lien à me proposer pour que je puisse vérifier les déclinaisons latines en général?
Excuse moi, mais voici une quarantaine d'années que je n'ai pas fait de latin, et certains détails (importants) sont flous dans ma mémoire...
I'm in doubt about declention of "textus, us)in its accusative form, Rumo, have you a link to send me for me to check latin declentions in general?
Sorry, but it is about forty years I haven't been doing latin exercises, and some of the important details are fuzzy to my memory now...

3 Лютого 2007 16:31

apple
Кількість повідомлень: 972
Pour le latin, tu peux essayer là :
http://www.ed-u.com/latin.htm
A mon avis ici text è génitive, l'object est origine, pas text.

3 Лютого 2007 18:00

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Merci pour le lien, apple.
Le français est ambigu pour cela aussi, puisqu'on dit : "le texte d'origine", en fait une formule pour dire : "le texte original".
Mais si on dit : "l'origine du texte", cela a un sens bien différent, se référant à l'origine historique ou géographique du texte. Aussi, je ne crois pas que le texte soit au génitif, ou alors cela voudrait dire que l'on "ne comprend pas l'origine du texte", tu me suis?

3 Лютого 2007 19:45

stell
Кількість повідомлень: 141
Moi aussi je pense que "texte" doit être à l'accusatif.
"textus, us" c'est la quatrième déclinaison, donc c'est: textus, textus, textum, textus, ...
A l'accusatif c'est donc "textum"...

4 Лютого 2007 01:29

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
OK, OK, OK, OK ! mea culpa, mea maxima culpa!
Ite missa est! (euh) quid novi?
Sorry rumo, I did'nt remember the 4th declention... et ton français est trés correct!

4 Лютого 2007 08:56

apple
Кількість повідомлень: 972
Tu as parfaitement raison, Francky. Je ne sais pas ce que j'avais dans la tête, en ce moment là. Trop de cucumis, peut être, et trop de langues mélangées. Pardonnez moi: errare humanum est.

4 Лютого 2007 11:42

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Tu es toute excusée, apple, à moi aussi cela arrive, une fois qu'on le sait aprés on fait plus attention, car..."sed perseverare diabolicum"!