Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ラテン語 - I can't understand the source text

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 ドイツ語オランダ語イタリア語ポルトガル語ブラジルのポルトガル語アラビア語セルビア語アルバニア語エスペラントデンマーク語トルコ語スペイン語ギリシャ語中国語簡体字フランス語ルーマニア語ウクライナ語ロシア語中国語カタロニア語ブルガリア語フィンランド語フェロー語ハンガリー語チェコ語クロアチア語スウェーデン語ポーランド語ヘブライ語日本語リトアニア語マケドニア語ネパール語ボスニア語ノルウェー語エストニア語ラテン語韓国語ブルトン語スロバキア語フリジア語ラトビア語クリンゴン語アイスランド語ペルシア語クルド語インドネシア語タガログ語グルジア語アフリカーンス語アイルランド語タイ語ベトナム語アゼルバイジャン語

タイトル
I can't understand the source text
テキスト
cucumis様が投稿しました
原稿の言語: 英語

I can't understand the source text

タイトル
Originis textum non comprehendo
翻訳
ラテン語

stell様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語

Originis textum non comprehendo
翻訳についてのコメント
-originis: origen,inis,n (origine) génitif singulier
-textum: textus,us,m (texte) accusatif singulier (COD de comprehendo)
-comprehendo: (comprendre) 1° pers. singulier
最終承認・編集者 Porfyhr - 2007年 8月 11日 15:04





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 2月 3日 14:26

Francky5591
投稿数: 12396
2 - textŭs, ūs, m. : - a - enlacement, tissu, contexture. - b - Quint. structure (d'un récit), suite, récit, exposé. - c - texte, contenu, teneur.

TextÅ­s,Å«s ,et pas "textum"

2007年 2月 3日 14:53

Rumo
投稿数: 220
Oui, mais "textus" doit être accusatif a cause du verbe "comprehendo", alors c'est "textum". (Et pardon pour mon français! )

2007年 2月 3日 16:00

Francky5591
投稿数: 12396
J'ai des doutes sur la déclinaison de "textus, us" à l'accusatif, Rumo, as-tu un lien à me proposer pour que je puisse vérifier les déclinaisons latines en général?
Excuse moi, mais voici une quarantaine d'années que je n'ai pas fait de latin, et certains détails (importants) sont flous dans ma mémoire...
I'm in doubt about declention of "textus, us)in its accusative form, Rumo, have you a link to send me for me to check latin declentions in general?
Sorry, but it is about forty years I haven't been doing latin exercises, and some of the important details are fuzzy to my memory now...

2007年 2月 3日 16:31

apple
投稿数: 972
Pour le latin, tu peux essayer là :
http://www.ed-u.com/latin.htm
A mon avis ici text è génitive, l'object est origine, pas text.

2007年 2月 3日 18:00

Francky5591
投稿数: 12396
Merci pour le lien, apple.
Le français est ambigu pour cela aussi, puisqu'on dit : "le texte d'origine", en fait une formule pour dire : "le texte original".
Mais si on dit : "l'origine du texte", cela a un sens bien différent, se référant à l'origine historique ou géographique du texte. Aussi, je ne crois pas que le texte soit au génitif, ou alors cela voudrait dire que l'on "ne comprend pas l'origine du texte", tu me suis?

2007年 2月 3日 19:45

stell
投稿数: 141
Moi aussi je pense que "texte" doit être à l'accusatif.
"textus, us" c'est la quatrième déclinaison, donc c'est: textus, textus, textum, textus, ...
A l'accusatif c'est donc "textum"...

2007年 2月 4日 01:29

Francky5591
投稿数: 12396
OK, OK, OK, OK ! mea culpa, mea maxima culpa!
Ite missa est! (euh) quid novi?
Sorry rumo, I did'nt remember the 4th declention... et ton français est trés correct!

2007年 2月 4日 08:56

apple
投稿数: 972
Tu as parfaitement raison, Francky. Je ne sais pas ce que j'avais dans la tête, en ce moment là. Trop de cucumis, peut être, et trop de langues mélangées. Pardonnez moi: errare humanum est.

2007年 2月 4日 11:42

Francky5591
投稿数: 12396
Tu es toute excusée, apple, à moi aussi cela arrive, une fois qu'on le sait aprés on fait plus attention, car..."sed perseverare diabolicum"!