Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Латинский язык - I can't understand the source text

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийНемецкийГолландскийИтальянскийПортугальскийПортугальский (Бразилия)АрабскийСербскийАлбанскийЭсперантоДатскийТурецкийИспанскийГреческийКитайский упрощенный ФранцузскийРумынскийУкраинскийРусскийКитайскийКаталанскийБолгарскийФинскийФарерскийВенгерскийЧешскийХорватскийШведскийПольскийИвритЯпонскийЛитовскийМакедонскийНепальскийБоснийскийНорвежскийэстонскийЛатинский языкКорейскийБретонскийСловацкийФризскийЛатышскийклингонИсландский Персидский языкКурдский языкИндонезийскийТагальскийГрузинскийАфрикаансирландскийТайскийВьетнамскийАзербайджанский

Статус
I can't understand the source text
Tекст
Добавлено cucumis
Язык, с которого нужно перевести: Английский

I can't understand the source text

Статус
Originis textum non comprehendo
Перевод
Латинский язык

Перевод сделан stell
Язык, на который нужно перевести: Латинский язык

Originis textum non comprehendo
Комментарии для переводчика
-originis: origen,inis,n (origine) génitif singulier
-textum: textus,us,m (texte) accusatif singulier (COD de comprehendo)
-comprehendo: (comprendre) 1° pers. singulier
Последнее изменение было внесено пользователем Porfyhr - 11 Август 2007 15:04





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

3 Февраль 2007 14:26

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
2 - textŭs, ūs, m. : - a - enlacement, tissu, contexture. - b - Quint. structure (d'un récit), suite, récit, exposé. - c - texte, contenu, teneur.

TextÅ­s,Å«s ,et pas "textum"

3 Февраль 2007 14:53

Rumo
Кол-во сообщений: 220
Oui, mais "textus" doit être accusatif a cause du verbe "comprehendo", alors c'est "textum". (Et pardon pour mon français! )

3 Февраль 2007 16:00

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
J'ai des doutes sur la déclinaison de "textus, us" à l'accusatif, Rumo, as-tu un lien à me proposer pour que je puisse vérifier les déclinaisons latines en général?
Excuse moi, mais voici une quarantaine d'années que je n'ai pas fait de latin, et certains détails (importants) sont flous dans ma mémoire...
I'm in doubt about declention of "textus, us)in its accusative form, Rumo, have you a link to send me for me to check latin declentions in general?
Sorry, but it is about forty years I haven't been doing latin exercises, and some of the important details are fuzzy to my memory now...

3 Февраль 2007 16:31

apple
Кол-во сообщений: 972
Pour le latin, tu peux essayer là :
http://www.ed-u.com/latin.htm
A mon avis ici text è génitive, l'object est origine, pas text.

3 Февраль 2007 18:00

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Merci pour le lien, apple.
Le français est ambigu pour cela aussi, puisqu'on dit : "le texte d'origine", en fait une formule pour dire : "le texte original".
Mais si on dit : "l'origine du texte", cela a un sens bien différent, se référant à l'origine historique ou géographique du texte. Aussi, je ne crois pas que le texte soit au génitif, ou alors cela voudrait dire que l'on "ne comprend pas l'origine du texte", tu me suis?

3 Февраль 2007 19:45

stell
Кол-во сообщений: 141
Moi aussi je pense que "texte" doit être à l'accusatif.
"textus, us" c'est la quatrième déclinaison, donc c'est: textus, textus, textum, textus, ...
A l'accusatif c'est donc "textum"...

4 Февраль 2007 01:29

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
OK, OK, OK, OK ! mea culpa, mea maxima culpa!
Ite missa est! (euh) quid novi?
Sorry rumo, I did'nt remember the 4th declention... et ton français est trés correct!

4 Февраль 2007 08:56

apple
Кол-во сообщений: 972
Tu as parfaitement raison, Francky. Je ne sais pas ce que j'avais dans la tête, en ce moment là. Trop de cucumis, peut être, et trop de langues mélangées. Pardonnez moi: errare humanum est.

4 Февраль 2007 11:42

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Tu es toute excusée, apple, à moi aussi cela arrive, une fois qu'on le sait aprés on fait plus attention, car..."sed perseverare diabolicum"!